Korrekturlesen - Das 4-Augen-Prinzip
Alle Übersetzungen, die wir anfertigen, werden durch
einen zweiten ausgebildeten Fachübersetzer, der
ebenfalls über die erforderlichen Kenntnisse in der
Ausgangs- und Zielsprache verfügt, Korrektur gelesen.
Dabei wird der Ausgangs- und Zieltext verglichen und die
eingesetzte Terminologie sowie der verwendete Sprachstil
überprüft.
Selbstverständlich bieten wir diese Leistung auch für
bereits vorliegende Übersetzungen an.
Lektorat
Unser Lektoratsservice sorgt dafür, dass Ihre Texte auch
in der Zielsprache inhaltlich, stilistisch und
orthografisch richtig gut ankommen. Das Lektorieren
eines übersetzten Textes –insbesondere einer
Fachübersetzung– umfasst zusätzlich zum reinen
Korrekturlesen die inhaltliche Prüfung von Metaphern,
Claims, Slogans sowie kulturelle Eigenheiten der
Zielsprache.
Terminologie-Management
Durch den Einsatz von modernen
Terminologie-Management-Systemen gewährleisten wir
hochwertige Übersetzungen mit maximaler Konsistenz ihrer
firmeninternen Terminologie. |